Empresa

Oficina de la agencia de traducciones Idiomatic Language Services

Política de empresa

Idiomatic Language Services utiliza diferentes políticas que comprenden todos los aspectos de sus negocios. Nuestro compromiso es el de ceñirnos a los principios de prácticas de negocios socialmente responsables, y respetar los intereses de todos los actores comprendidos dentro del área de influencia de Idiomatic, incluyendo los trabajadores, clientes, usuarios, proveedores, accionistas y la comunidad en general.

 

Código ético

Los valores de Idiomatic son la honestidad y la integridad

 

Mejoría constante

Idiomatic apuesta por la mejoría constante y la participación de todos sus colaboradores.

 

Política de igualdad de oportunidades

Idiomatic Language Services es una empresa que practica la política de igualdad de oportunidades. Trata a todos sus empleados, candidatos, clientes, usuarios y proveedores por igual, sin importar el sexo, la orientación sexual, el estado civil, la raza, el color, la nacionalidad, el origen étnico, la religión, la edad o las discapacidades.

 

Política laboral

-En todas las operaciones de Idiomatic, las relaciones con los empleados se basan   en el respeto por la dignidad y los derechos del individuo.
-Mantenemos el derecho a la libertad de asociación y a la negociación colectiva.
-Promocionamos una política y unas prácticas diseñadas para eliminar la discriminación laboral.
-Tratamos a los empleados de forma justa, con igualdad y respeto. 
-Respetamos los derechos humanos.

Entorno
Vista del 'Sagrat Cor' de Girona desde la agencia de traducciones Idiomatic

1-Protegemos el medio ambiente para futuras generaciones. El objetivo es conseguir una empresa “carbono neutral” dentro de los próximos diez años. (Una empresa en que el uso de la energía, en el caso de Idiomatic sobretodo electricidad, quede neutralizado al igualar este consumo mediante el hecho de plantar árboles o vegetales que generen oxígeno y neutralicen el CO2 ).

2-Gestionamos los impactos sobre la sociedad y el entorno del negocio, servicios mediante la interacción con agentes clave como empleados, clientes, usuarios, inversores, comunidades y proveedores.

3-Somos un vecino responsable, entendemos el entorno local y nos adaptamos a las necesidades locales.

4-Continuamos apoyando los proyectos de la comunidad y aportando ayuda práctica y consejo.

5-Muchos de los empleados colaboran dedicando parte de su tiempo a proyectos comunitarios.

6-Colaboramos con escuelas, institutos y otras entidades educativas de forma continuada.

7-Los estudiantes aprenden como funciona nuestra empresa y aplican lo que han aprendido en la escuela dentro del ámbito profesional.

8-Cada año proporcionamos plazas para estudiantes en prácticas, tanto a nivel de licenciados y posgraduados como a nivel de no licenciados. Las prácticas responsables deben ser los fundamentos de la gestión y la estrategia de la empresa, no simplemente un ingrediente más. Idiomatic reconoce el hecho de que las prácticas responsables pueden ayudar a innovar y a desarrollar mejores servicios y permiten el acceso a nuevos mercados, no tan solo minimizan el riesgo de la empresa. Idiomatic implementa iniciativas y programas para mejorar el impacto positivo y no sólo minimizar el impacto negativo.

 

 

 


Traducciones Idiomatic Language Services S.L.

Calidad del servicio

Calidad en Idiomatic
Idiomatic Language Services SL cuenta con las certificaciones de 9001:2000 y trabaja según la norma UNE-EN-15038. Idiomatic fue pionera en la certificación de calidad para las traducciones.

Idiomatic Language Services utiliza diferentes políticas que comprenden todos los aspectos de sus negocios. Nuestro compromiso es el de ceñirnos a los principios de prácticas de negocios socialmente responsables, y respetar los intereses de todos los actores comprendidos dentro del área de influencia de Idiomatic, incluyendo los trabajadores, clientes, usuarios, proveedores, accionistas y la comunidad en general.

Ver el Código Ético de Idiomatic


MÉDICO

El sector de la salud avanza y evoluciona constantemente. Idiomatic proporciona profesionales y expertos que pueda necesitar en cualquier combinación lingüística y en sectores específicos para su proyecto.

LEGAL Y JURÍDICO

Traducimos todo tipo de documentos oficiales para un gran número de países. Desde certificados de nacimiento, certificados de penales, defunciones, declaraciones de renta, testamentos, etc. Idiomatic Language Services ha traducido más de 1 millón de documentos y nos hemos especializado en traducciones del ámbito jurídico.

Traducimos:

Testamentos

Certificados

Declaraciones

Penales

Extractos bancarios

Documentación para inmigración

PUBLICIDAD Y MARKETING

Ahora puede hacer que su empresa o producto pueda ser visto por gente que no habla su idioma. Si necesita traducir el embalaje de su producto, instrucciones de uso o incluso su web en distintos idiomas les podemos ayudar a mejorar su presencia en el mundo.

MARKETING DIGITAL

Marketing Digital (también llamado, Marketing 2.0, Mercadotecnia en Internet, Marketing Online o Cibermarketing) está caracterizado por la combinación y utilización de estrategias de comercialización en medios digitales. Idiomatic puede ayudarles a llegar a más mercados con el uso de distintos idiomas.

TRÁMITES

Idiomatic tiene mucha experiencia en la traducción de todo tipo de documentación en más de 100 idiomas.

TRADUCCIONES

Servicio de traducciones de Idiomatic Language Services La traducción se ha convertido en una herramienta de trabajo imprescindible en todos los sectores empresariales. Las buenas traducciones tienen que ser especializadas y siempre requieren la más alta calidad. En Idiomatic Language Services cada traducción recibe la atención individualizada de un traductor nativo especialista en el tema. Después se procede a la revisión y edición del texto y finalmente se entrega al cliente. Disponemos de un amplísimo abanico de idiomas para ofrecer un servicio de traducción adecuado a las necesidades específicas de cada empresa o institución y asegurar así un resultado óptimo. Pida presupuesto online sin compromiso. Calidad en Idiomatic Idiomatic Language Services SL cuenta con las certificaciones de AENOR y IQNet ISO 9001:2000 y UNE-EN-15038.

INTERPRETACIONES

La comunicación oral siempre ha sido un factor fundamental en todos los ámbitos de nuestra vida. El objetivo de Idiomatic Language Services es que esta comunicación sea efectiva también entre personas que hablan diferentes idiomas. Disponemos de un equipo de intérpretes especializados en diversos campos: judicial, médico, técnico y comercial, entre otros, para poder facilitar el intérprete más adecuado en cada situación. Nuestros servicios específicos incluyen: Interpretaciones telefónicas -Interpretaciones vía telefónica para empresas. -Intérpretes para reuniones y viajes de negocios. -Interpretaciones de enlace o consecutivas e interpretaciones simultáneas. -Alquiler de cabinas y aparatos de megafonía, con apoyo técnico altamente calificado.

LOCALIZACIÓN

Estudios indican que el 80% de la gente prefiere leer una web en su idioma, adaptadas a su país, o área de acción. Disponer de material publicitario en el idioma objetivo es muy importante para empezar con buen pie en mercados exteriores. .

Localización de idiomas (del latín locus (lugar) y el término inglés locale, (lugar en el que sucede o se ubica algo)1​ es la segunda fase de un largo proceso de traducción y adaptación cultural (para países, regiones o grupos específicos) teniendo en cuenta las diferencias que existen entre los distintos mercados, un proceso global que se denomina internacionalización y localización. No se debe confundir la localización de idiomas con la actividad de traducción, puesto que la localización supone un estudio exhaustivo de la cultura de llegada con el objetivo de adaptar correctamente el producto a las necesidades locales. En inglés se suele abreviar este término utilizando el numerónimo L10N (que indica que entre la "L" y la "N" hay diez letras).

SUBTÍTULOS

Los subtítulos son los textos que aparecen en el borde inferior de una imagen, con frecuencia superpuesto a ella, aportando información adicional sobre la misma o traduciendo una narración o diálogo hablado en un idioma diferente. Apreciados por los cinéfilos, por permitir la audición de la voz del actor original si no se domina el idioma de la producción, se emplean también como ayuda para mejorar el conocimiento de un idioma o como sustituto de la banda sonora para personas con deficiencias auditivas. En Latinoamérica los subtítulos están generalizados en las salas de cine mientras que en las estaciones de televisión de señal abierta es común el doblaje. En España, sin embargo, están restringidos a un circuito de cine relativamente especializado, proyectándose por lo general versiones dobladas en el resto de los cines y en las cadenas de televisión.

En subtitulación el traductor debe adoptar una serie de estrategias para trasponer por escrito la oralidad de la obra audiovisual de forma sucinta y clara, sin descuidar los criterios de naturalidad de los diálogos y de fidelidad al guion original, aspecto que cobra mayor importancia en este caso, ya que es de las pocas modalidades en que la obra original se comunica al mismo tiempo que su traducción. Por tanto, la verosimilitud de los subtítulos dependerá de que la adaptación de los registros, de las referencias culturales y de los juegos de palabras se acerque al máximo al original y de que sigan el ritmo en que se producen los diálogos. Asimismo, la extensión de los subtítulos debe adaptarse a una velocidad de lectura que resulte cómoda para el espectador, y su segmentación debe seguir unos criterios lingüísticos y cinematográficos establecidos (como mantener la coherencia sintagmática, no pisar los cambios de plano, etc.).

CORRECCIONES

Corrección y edición de trabajos originales o textos traducidos por terceros.

MAQUETACIONES

IDIOMATIC LANGUAGE SERVICES trabaja con herramientas de maquetación de traducciones que permiten preservar la apariencia de los formatos, lo que nos permite ahorrar tiempo y dinero. Una vez terminado el proyecto de traducción, nos concentramos en el formato del documento final y lo pulimos para que se asemeje lo máximo posible al original. Trabajamos incluso con complejos archivos de maquetación en InDesign, Photoshop, PageMaker, QuarkXPress, FrameMaker, Illustrator, etc. Este servicio se le conoce también como publicación de escritorio, autoedición o DTP (desktop publishing).

Si es necesario también contamos con maquetadores profesionales que pueden ayudarte con el diseño de tus documentos originales y reproducir este formato del texto en todos los idiomas a los que quieras traducirlos.

MEMORIA DE TRADUCCIÓN

En Idiomatic, cada palabra de contenido nuevo se traduce por un traductor profesional nativo con experiencia en su especialidad. Para poder ofrecer una consistencia idiomática y ahorrar tiempo y dinero, Idiomatic usa programas especializados de traducción asistida por ordenador (CAT). Si su traducción requiere de un vocabulario específico, nuestro software nos permite crear un glosario exclusivo a sus necesidades, garantizando consistencia y estilo.

OTROS SERVICIOS

Si requiere de un servicio lingüístico que no se menciona el la web, no dude en ponerse en contacto con nosotros.

PMF - Preguntas más frecuentes

Qué traducimos

En Idiomatic Language Services somos capaces de traducir cualquier cosa, desde una simple carta comercial hasta libros enteros, boletines informativos y revistas. Si tiene un sitio Web, podemos ofrecerle presencia en la Web en varios idiomas. También traducimos etiquetas de productos y de embalajes, prospectos, etc. A veces también recibimos solicitudes para voces superpuestas y otros trabajos hechos a medida, por ejemplo, doblaje de vídeos de presentaciones de empresas.

Qué idiomas traducimos

Nuestro objetivo es traducir de cualquier idioma a cualquier otro o varios simultáneamente. Nuestra red de traductores e intérpretes, que no para de crecer, asegura que podamos superar cualquier reto que nos propongamos.

Textos especializados

Encontramos un traductor apropiado para cada tipo de texto, aunque el texto contenga una gran cantidad de jerga de negocios, legal o científica. Entre nuestros clientes se encuentran una gran variedad de negocios (exportación, banca, administración), científicos que escriben en periódicos altamente especializados, y hasta tribunales legales y la policía (para quienes hacemos contratos oficiales en España). Cómo enviar los documentos

Puede mandar los documentos para traducir por electrónico, por correos o por fax. Primero puede mandarnos un pequeño fragmento de su documento para que le hagamos un presupuesto y para asegurar que sus peticiones pueden ser atendidas. También puede mandar otros formatos con previo acuerdo (Ej. cintas de audio, archivos de audio, vídeos, etc.)

¿Qué pasa con la documentación una vez enviada?

El documento se reenvía, con las instrucciones específicas del cliente, a uno de nuestros traductores a tiempo completo o freelance (o a varios traductores, si es necesario). Cuando se ha completado la traducción, es revisada por un traductor independiente, quien sugiere cualquier mejora antes de dar por buena la traducción y entregársela al cliente.

¿Aseguráis la calidad de la traducción?

Sí, la calidad está asegurada. Nuestro objetivo es rodearnos de los mejores traductores, o sea, de los que son completamente bilingües y expertos en el campo de interés. Todas las traducciones son revisadas independientemente por un segundo traductor. Si surgen discrepancias en una traducción que requiera un rigor especial, solicitamos los servicios de un tercer traductor para solucionar el tema. Si se detectan numerosos fallos en una traducción, se penaliza con una “bandera roja”: cualquier traductor amonestado dos veces con una “bandera roja” está en peligro de ser expulsado de nuestra lista de traductores. Nuestra política de selección y estos protocoles aseguran un servicio de alta calidad.

Podéis…

Sí.

¿Cuánto cuesta una traducción?

Tenemos una lista de precios muy competitiva. A pesar de ello, como cada trabajo está hecho a medida según los requisitos del cliente, el precio se ajusta de acuerdo con cada traducción. Simplemente mándenos una descripción de sus requisitos (puede mandarnos un pequeño fragmento del texto a traducir, si es necesario) y le haremos un presupuesto de forma rápida y eficiente.

¿Aseguráis confidencialidad?

Sí. Entendemos la importancia de la confidencialidad en los negocios e intentamos guardar sus documentos de forma segura y confidencial. Si se requieren niveles “extra” de confidencialidad, por ejemplo en la traducción de patentes, estamos dispuestos a firmar contratos de confidencialidad con nuestros clientes. Entre nuestros clientes españoles se encuentran organismos oficiales como la policía y los tribunales legales, para quienes la confidencialidad es esencial.

¿Cuánto tardáis?

Nuestro objetivo es devolver los documentos lo antes posible. A pesar de esto, ya que todas las traducciones son únicas en extensión y en estilo, el tiempo puede variar considerablemente. En general, acordamos una fecha límite con el cliente cuando nos encarga el trabajo según sus necesidades. Siempre entregamos las traducciones completas a tiempo según lo acordado previamente.

¿Cómo debo pagar?

Aceptamos varias modalidades de pago; la transferencia bancaria es una de las favoritas entre nuestros clientes. La modalidad de pago puede variar dependiendo del país y de la cantidad a pagar. En general, la modalidad de pago se acuerda con anterioridad.

¿Qué más ofrecéis?

Ofrecemos servicios de interpretación integrados y hechos a medida, por ejemplo, videoconferencias para reuniones de negocios. También puede visitarnos para aprender un idioma (o una especialización, como el inglés de negocios) en nuestras oficinas centrales, en la preciosa ciudad de Girona, España.

Idiomatic Translations USA address Idiomatic en en mundo: idiomatic translations uk traduccions idiomatic catalunya idiomatic translations usa traducciones idiomatic

Somos una empresa internacional, atendiendo a clientes en todos los países mundo. Nuestras oficinas internacionales permiten que nuestros clientes siempre tengan los servicios de idiomas fácilmente a su alcance.


Central:

Idiomatic Language Services S.L.

Pg General Mendoza 7 pral

17002 Girona (Spain)

+(34) 972 212 354


Oficina de Estados Unidos: 460 rte 385 Catskill, NY 12414

+1 (518) 947 6272

Oficina del Reino Unido:

(+44)207 193 3378 -UK-

Solicite un presupuesto sin ningún compromiso